Executive Trustee for the Estate of Mr. Roberto Hung Juris Doctor & Surviving Family
Gardenia de la Caridad Hung Fong es cubana, nacida en Santiago de Cuba, la Clínica de los Angeles, el 27 de diciembre de 1958, la hija legítima del Sr. Roberto Hung Mustelier, Juris Doctor de la Universidad de La Habana y su esposa Gardenia Fong Ramos, Doctora en Pedagogía de la Universidad de Oriente en Cuba. Gardenia asistió a la Escuela Primaria No. 109, llamada Roberto Lameda Fong, en la Calle Santo Tomás conocida como Las Oblatas anteriormente en Santiago de Cuba. Es de religión católica, bautizada en la Catedral de Santiago de Cuba con el Padrino Eduardo Vaquero y su esposa, así como con la Madrina María Luisa Sabourín Lorraine, Abogada residente en Santiago de Cuba. Certificado de nacimiento asentado en el Ayuntamiento de Santiago de Cuba. También asistió a la Escuela Secundaria Otto Parellada en Santiago de Cuba, Municipio de Guamá, en Oriente, Cuba.
My name is Gardenia C. Hung, M.A. I am graduate alumni from Northeastern Illinois University, Class of 1982. Holy Cross High School for Boys at 3000 North 80th Avenue, River Grove, Illinois, was my first high school teaching job as a French and Spanish High School Teacher, 9th-12th grades, full-time, from 1982-1983. As a regular High School Faculty, I was also assigned to extra-curricular activities after school, field trips, soccer games with the Gym Coach and Physical Education Staff, as well as Study Halls and Lunch Room activities, including Home Room Teacher duties, and after-school cleaning work for desks and classroom maintenance, bulletin boards, motivational resources, etc. Holy Cross High School for Boys was my first employment as a secondary education teacher in 1982.
Since 1982, I, Gardenia C. Hung, have continued to communicate and teach in English, French, and Spanish, as well as other languages by example, including Communications, Languages & Culture in training and development, educational presentations for professional associations world-wide, to colleagues and students in Illinois, United States of America, and in Vancouver, British Columbia, Canada—at my own expenses, covering all the costs for research, development, purchase of supplies, materials, resources, airfare travels across states in the U.S.A., in Canada, and Europe, France, Germany, Spain, etc., including hotel accommodations, lodging, etc.
I have also taught for Illinois State Community Colleges, Oakton Community College in Skokie and Des Plaines, at St. Augustine College in Chicago, Cook County, as well as at the College of Du Page in Glen Ellyn, Lombard, and other college sites in DuPage County, Illinois.
As college faculty and curriculum design developer, I have applied research theories and hypotheses to communications, languages, and culture in context. In addition, I have devoted a lot of personal time and professional efforts with expenses toward educational and instructional research and development for the 21st century, in the field of communications, languages, and culture, as an integrated discipline which includes the processes of interpreting and translation within cultural contexts.
In 1985, I completed my graduate thesis for a Master of Arts degree in Communications, Rhetoric, Ethnography, and Theatre. “The Chinese in Cuba” was the topic of research and historical, ethnographical focus of a cross-cultural family which assimilated and acculturated in Cuba.
Moreover, I have taught languages and culture as a consultant and linguist for Inlingua School of Languages in Chicago, where I also worked as a legal and medical interpreter. In addition, I have worked as a language and cultural trainer, interpreter, and translator at the Arroyave Academy of Languages in Illinois.
Alan B. Shepard High School in Palos Heights, 127th Street, and District 218 in Oak Lawn have employed me as French and Spanish High School Teacher full-time, and guest teacher for In-Service Training in Plainfield, Illinois.
Throughout these 28 years, I have actively volunteered, at my own expense with costs paid out-of-pocket, for the State of Illinois community, in Cook County, and also in Du Page County at the 18th Judicial Circuit Court, as a Court Advocate for the Friends of the Court in Wheaton, Elmhurst, Lombard, Bloomingdale, Addison, and surrounding areas; also, I have volunteered for the Friends of the Helen M. Plum Library in Lombard as a Newsletter Editor, Writer, and Coordinator for the Community Holiday Wreath; as well as for the Lombard Garden Club friends. I have also given of my professional and personal time to the American Translators Association, French and Spanish Language Divisions; also volunteered at my own expenses for the College of Du Page Latin American Committee and the European Heritage Committee. The City of Chicago has seen me usher freely and voluntarily for the annual Humanities Festival and the Chicago International Latino Film Festival and at the Cultural Center, the Newberry Library, Chicago Symphony Hall, etc.; also volunteered and contributed to the Illinois American Veterans gratis.
As faculty and research developer, I have proposed and presented the following issues and topics as presentations before the Illinois Council on the Teaching of Foreign Languages and later in Vancouver, British Columbia, Canada, before the International Federation of Translators (FIT) for higher learning purposes and applications of knowledge, worldwide:
1. “Communicate: Speaking, Listening, Reading, and Writing in Foreign Languages,” discusses the processes of communication as interaction among people to convey a message; dynamics to promote understanding and cooperation; verbal and non-verbal exchanges; and imaging through graphic visuals. The interaction dynamics of communication involves active output through speaking, writing, and creating images; and the passive input takes place through listening, reading, and viewing images. In the foreign language classroom, communicative tasks for listening include rephrasing or paraphrasing questions, interpreting a message, summarizing a story; for speaking activities, we are asking questions, engaged in conversation, telling a story or a humorous anecdote; for reading, these evolve around decoding a written message or interpreting an experience vicariously, representing oral reading, and critiquing a reading selection; and for writing experiences, we require expressing thoughts in writing, narrating a story and/or writing a letter to someone. In conclusion, the extent to which our students can speak, listen, read, and write in a foreign language determines the proficiency in communication. Consequently, we should encourage students to “Communicate: Speaking, Listening, Reading, and Writing in a Foreign Language” at school, at home, in the world…” (I.C.T.F.L. 2000, G.C. Hung, M.A.)
LikeLike