Category: Transportation



FIT (the Fédération Internationale des Traducteurs/International Federation of Translators) is an international grouping of associations of translators, interpreters and terminologists. More than 100 professional associations are affiliated, representing over 80 000 translators in 55 countries. The goal of the Federation is to promote professionalism in the disciplines it represents.

The anniversary celebrations will culminate at FIT’s 20th World Congress in Berlin in August 4-6, 2014.

Every three years, FIT invites the industry to an international congress. Following successful events in Shanghai in 2008 and San Francisco in 2011, Germany’s Federal Association of Interpreters and Translators (BDÜ – Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e. V.) is delighted to be hosting the professional world in Berlin as the organiser of the XXth FIT World Congress, scheduled for 4th August 2014.

Around the theme

Man vs. Machine?
The Future of Translators, Interpreters and Terminologists

talks, panel discussions and workshops – as well as a trade fair, networking platform and jobs exchange – will bring together agents, agencies, university teachers, software tool providers, students and professional translators, interpreters and terminologists from across the world.

We are happy to announce that EU Commissioner Mrs. Androulla Vassiliou becomes patron of the World Congress.

Gardenia C. Hung, M.A., B.A.
Communications, Languages & Culture Inc.
Consulting Social Media Arts Communications

http://twtbizcard.com/GHungMa
http://en.gravatar.com/gardeniahung
http://www.consultingmedia-arts-comm.zoomshare.com
http://www.intranslations.blogspot.com
http://www.coroflot.com/gardeniahung
http://www.linkedin.com/in/gardeniahung
http://www.vimeo.com/consultingmedia
http://www.vimeo.com/communicatemedia
http://www.vimeo.com/languagesculture

Advertisements

http://www.youtube.com/watch?v=-ft5y5X37QE&feature=share&list=UU2Gbj_LJEBu2Zq–xyJI4sQ

Courtesy: GHung’s Blog, WordPress.


During the decade of the 1950’s, the Turkish Sultan, the Prince, and his delegation visited the University of Oriente in Santiago de Cuba, Cuba while my Father was appointed Dean of the College of Law, Business, and Economics involved in Geological Prospecting for Mining Research. At the age of two years old, I was fortunate to be included in all of my Father’s professional, civics, academic, social events, and religious activities with my Mother and family at the University of Oriente in Santiago de Cuba. During 1959, 1960, and 1961, my parents introduced me as the first daughter formally to international diplomats, dignitaries, delegates, special guests, and visitors who met them at the University of Oriente and the University of La Habana in Cuba.
While the Turkish Sultan and the Prince’s delegation visited the eastern region of Cuba called Oriente, my Father was assigned to welcome and host the visiting guests and delegations from the United Nations, Turkey, Germany, France, Bulgaria, Europe, United Kingdom, Switzerland, Mexico, Spain, Brazil, Latin America, Asia, the United States, and other countries welcomed by Cuba. Naturally, I began to meet international visitors speaking in Spanish, English, English, French, German, Brazilian Portuguese, Chinese, Japanese, Russian, Scandinavian, and other languages–I became motivated and encouraged to learn how to speak other languages in addition to Spanish in Cuba.
Later on, I received a copy of the book titled, One Thousand and One Night or the Arabian Nights in Spanish for me to read about magic flying Turkish carpets and the Middle East open market in Istanbul, Turkey. Then, one night I dreamt that I was visiting the Open Market in Istanbul, Turkey. The next day, I woke up wondering how I was dreaming about travels in such faraway lands.
Several years later, in 1986, my dream became true when I met Nathan Scott Wittler, the first son of the Anglican missionary Reverend Melvin A. Wittler and Mrs. Nancy Wittler Patriquin, who were assigned to live in Istanbul, Turkey by the World Council of Churches, and share U.S. residence in West Dummerston, Brattleboro, in the State of Vermont, New England, USA. Former U.S. Navy PC-3 Nathan S. Wittler invited me to travel to Istanbul with him and meet his parents and siblings, Brian, Kent, and Heather Wittler. So, I did visit the Sultan’s Palace Topkapi, also known as the Blue Mosque in Istanbul, Turkey.
Amazingly, my childhood dream came true when the Wittlers invited me to the Turkish Open Market in 1986.

Copyright @2012 GHWittler. All Rights Reserved.


http://ireport.cnn.com/docs/DOC-835764


While I was a professional member of the Chicago Area Translators Association and Interpreters’ Work Group, Janice Becker who worked with German-American Business Translations and other language interpreting colleagues like Kathleen Orozco (Orosco), Moira Pujols-Quall, Diana, and myself included, gathered to discuss Interpreters’ Issues in the State of Illinois in order to standardize Interpreting in IllinoisKathleen Orozco (Orosco) was married to John Orozco (Orosco) with a young daughter where they lived in Oak Park, Illinois USA.  Kathleen Orozco (Orosco) was a certified legal court interpreter who worked with Kevin Devaney, a federal court interpreter who was responsible for the Illinois Court Interpreters’ Network while he also worked with all the legal court interpreters in Cook County and in the State of Illinois, for the National Association of Judiciary Interpreters and Translators (NAJIT) in the USA.  The CHICATA Interpreters’ Work Group where I volunteered as the Secretary, was a collaborative Interpreters’ Work Group formed to standardize, implement, and enforce a Mandate For Interpreting in the State of Illinois, USA.  Kathleen Orozco (Orosco) referred me to Kevin Devaney who was a Federal Interpreter and Translator for Interpreting and Translation Assignments in Illinois.  During 1994, I was Interpreting and Translating for Interlate Systems, Inc. with Renee Hodstaetter, Jacquier Guiter, and Maria Contreras in Elgin, Aurora, Batavia, Geneva, St. Charles, Kane County, Illinois; also for Burg Translations with John, Agatha, and Ludovico in Chicago, and was referred to Palencia Language Services in Bolingbrook, Illinois USA.

I had been working as a Certified Legal Court Interpreter and Translator since 1981 for Trans-Lingual, Inc., Action Translation, Carmen Kenny & Associates, Linguistic Systems, Inc., Interlate Systems, Inc., Arroyave Academy of Languages at the State of Illinois Industrial Commission, U.S. Federal Court House at the Dirksen Building, City of Chicago Traffic Court, Cook County, Du Page County, Lake County, Will County, McHenry County, Elgin Traffic Court, Aurora Traffic Court, Geneva Traffic Cour, and St. Charles Judicial Center in Kane County, LaSalle County, Grundy County, and DeKalb.

In addition, I had been working with Alicia Marshall and Yrma Villareal at the TIP Lab hosted by DePaul University for Translation, Consecutive and Simultaneous Legal Court Interpreting  often presented by Dr. Holly Mikkelson, Ph.D. from the Monterey University and ACEBO Interpreting and Translation Publisher in California, USA.  Furthermore, I was also a professional member of the American Translations Association and attended the Annual Conferences where I registered and enrolled in Consecutive and Interpreting Seminars, Workshops, and Courses for Certification Credit by the American Translators Association in Virginia, USA.  Plus, during 1995, I attended the University of Montréal Legal Court Interpreting Seminar for Simultaneous and Consecutive Judiciary Interpreters presented by Dr. Holly Mikkelson, Ph.D. in Montréal, Canada, sponsored by the Federation of International Translators (FIT) and A Critical Link (Un Maillon Essentiel) French-Canadian Association organized by Diane Abrahms.  Moreover, I became involved with the National Judiciary Interpreters and Translators Association (NAJIT), while I was actively working as a Certified Court Interpreter and Translator for the State of Illinois Judiciary in the United States of America.

Greetings during August 30th in the Summer of 2012!   My name is Gardenia C. Hung (Wittler), a Lombard resident homeowner at 502 South Westmore-Meyers Road who has become an Illinois Victim of Heinous Hate Crimes after I was involved with professional certified legal interpreting and translation with the Chicago Area Translators Association (CHICATA), the American Translators Association (ATANET) and the Federation of Interpreters and Translators (FIT-IFT).  I am a Victim of Violence Against Women, Assault, and Kidnappings, Abuse of Human Rights in Housing, Abuse of Civil Rights as a former professional member of the American Translators Association petitioning for Victims Compensation and Restitution with justice, equity, and fairness on my behalf as a Victim of Heinous Hate Crimes, Violence Against Women, and Abuse of Human Rights in Housing during the course of employment by the American Translation and Interpreting Agencies which are listed below.  Please reply to this written request for Victims Compensation and Restitution as a Lombard resident homeowner and taxpayer at Post Office Box 1274, Lombard, Illinois 60148-8274 USA in care of Gardenia C. Hung-Wittler who is a Victim of Heinous Hate Crimes, Violence Against Women, and Abuse of Human Rights in Housing Under The Law, Home Invasions, Kidnappings, Physical Injury, Torture, Auto Accidents, Forced Hospitalizations, etc.  The Village of Lombard Manager David Hulseberg has caused damages, losses, theft, and destruction of personal, family, and business real property for me, Gardenia C. Hung-Wittler, a Lombard resident homeowner and sole proprietor of the small business Communications, Languages & Culture, Inc., formerly at 502 South Westmore-Meyers Road and Washington Boulevard, Post Office Box 1274, in Lombard, District 5, York Township, Du Page County, Illinois 60148-8274, United States of America. I have been denied Civil Rights and Civil Procedure by the Lombard Police and Fire Department, as well at the Village of Lombard Town Hall at 255 East Wilson Avenue in Lombard, Illinois 60148 USA.

     While I lived as Lombard resident homeowner, taxpayer, and U.S. citizen, I began to interpret and translate for Trans-lingual, Inc. downtown Chicago; then I was hired by Action Translation Bureau owned by Joseph Raudonis in Palos Heights to interpret from English into Spanish and vice versa at the Illinois Industrial Commission where I met Carmen Kenny & Associates who networked interpreters for Illinois Workman’s Compensation hearings, arbitrations, and legal depositions, including medical interpreting and translations for Gloria Domenech & Associates, Burg Translations, Palencia Language Services.  I was working as an independent freelance interpreter and translator when I was hired by Linguist Systems Inc. managed by Caroline Weaver De Philips in Cambridge and Boston, Massachusetts.  While browsing the local newspapers, I found Interlate Systems Inc. looking for a legal intepreter and translator to work for Traffic Court in the City of Elgin, Aurora, St. Charles at the Kane County Judicial Center, Batavia, Wheaton at the DuPage County Judicial Center, Lake County, Will County, McHenry County, Grundy, LaSalle, DeKalb, and in the Chicagoland area.  Over thirty years, I have worked with many other interpreting and translation agencies in the Chicagoland area as a professional certified member of the Chicago Area Translators Association, the American Translators Association, and the Federation of International Translators.  The Translators and Interpreters Lab (TIP) was managed by Alicia Marshall and Yrma Villareal who also invited Dr. Holly Mikkelson, Ph.D. from Monterey Institute of Languages to train and certify interpreters and translators for CHICATA in Illinois USA.

     During 1994, I was working as a Certified Interpreter and Translator for Interlate Systems Inc. and Burg Translations, and Palencia Language Services assigned to Traffic Court in the City of Elgin, Aurora, Batavia, St. Charles, Geneva, Kane County Judicial Center, Addison, Glendale Heights,Wheaton in DuPage County, Illinois.  I was a professional member of the Chicago Area Translators and Interpreters Association (CHICATA), American Translators Association (ATA), and the Federation of International Translators (FIT-IFT).  During the course of employment as a Certified Interpreter and Translator, I was kidnapped from a parking lot, forced into a car, abused, physically injured, and hospitalized without my name, as an Alias Unknown Patient after my wallet with identification was stolen and money was taken as well, along with household keys to my Lombard home at 502 S. Westmore-Meyers Road and Washington Boulevard, in District 5, York Township, DuPage County, Illinois 60148-3028 USA.  I was unconscious after a head concussion and a blunt hit to the head which caused me to pass out and could not return to my Lombard home in DuPage County, Illinois USA.

     I have been kidnapped from a parking lot by a Black Man, posing as a Federal Agent in Aurora, Illinois after a legal interpreting assignment for the National Labor Relations Board; then I was physically injured as a legal court interpreter in Aurora while working for Interlate Systems, Inc. based in Elgin, Aurora, and Batavia in Kane County, Illinois.  I have been a Victim of Heinous Hate Crimes and Violence, Head Concussions, Physical Injury, Torture, during the kidnapping in Aurora, Illinois USA.  Since my Wallet and Purse were removed, the Aurora Police filed the report under Alias Unknown Victim of Crimes in Illinois USA. 

     In addition, I have been kidnapped as a Lombard resident homeowner sleeping in the Master Bedroom after Midnight at 502 South Westmore-Meyers Road and Washington Boulevard, in District 5, York Township,  Du Page County, Illinois.  I have victimized in the Village of Lombard while Lombard Police and Fire Department have not reported personal injuries filed under Alias Unknown Victim of Crime, since the criminals took my personal wallet with Illinois resident identifications and Driver’s License and stole cash currency in my purse.

     For the last thirty (30) years since 1982, I have worked for American Translation and Interpreting Agencies in the Chicagoland area as an Employee Certified Interpreter and Translator where I have been paid hourly rates starting at a minimum of  $7.00 – $10.00 to $25.00 for a 2-Hour Assignment without any Employee Benefits for Medical Healthcare, Holidays, Vacation, or Retirement Pension and a maximum ranging from $50.00 to $100.00 without any other employee benefits.  Now in 2012, my U.S. Social Security income is less than other employees in the Chicagoland area.  I am missing income salary after I have worked for American Translation and Interpreting Agencies in Illinois:

Trans-Lingual, Inc. where Maureen Mueller was the Receptionist/Secretary at 8 South Michigan Avenue, Chicago, Illinois USA

Action Translation Bureau managed and owned by Joseph “Joe” Raudonis in Palos Heights, IL

Carmen Kenny & Associates, in Arlington Heights, Illinois USA

Gloria Domenech & Associates in Hyde Park, Illinois USA

Linguistic Systems, Inc. managed by Caroline Weaver De Philips and John Martin President in Cambridge and Boston, Massachusetts, USA

Interlate Systems Inc./Pan Blanco owned by Brad White, managed by Renee Hodstaetter, Jacquie Guiter, and Maria Contreras in the City of Elgin, Aurora, Batavia, Illinois USA.  After kidnapping me in Aurora, Illinois following a legal court interpreting assignment for Interlate Systems Inc. also known then as Pan Blanco in Elgin, a Lombard Policeman offered to drive me home my Lombard home and broke my right big toe, knocking me out, and injuring me at my Lombard home, which caused me to have a traumatic concussion, resulting in a mild stroke, and loss of consciousness so he could remove me from my home and sequestered me to an unknown DuPage Hospital where my family could not find me. Once again, I became a Victim of Crime by the Lombard Police Department. Afterwards, the Lombard Police continued to trespass and access my Lombard home without authorization by passing out the Hung Family’s household spare keys to intruders without the homeowners’ consent and approval.

Burg Translations with John Burg, Ludovic, and Agatha, 29 S. LaSalle St., Chicago, IL USA

Palencia Language Services, 211 Radcliff Drive in Bolingbrook, Illinois 60440 USA

Arroyave Academy of Languages owned and managed by Guillermo Arroyave in Highland Park and Arlington Heights, Illinois USA

Global Translations owned and managed by Sedef Olcer at the Three Point Lake Tower Chicago, Illinois USA

Inlingua for Interpreting and Translations with Joyce, Kelly Killian, Kara, and others at 200 West Madison St., Chicago, Illinois USA

AIM Translation managed by Karen in Bloomingdale, DuPage County, Illinois USA

Access Business Translation managed and owned by Rosa Ridderbusch in Lake Zurich, IL

Babcock America BSH, managed by Engineers Dennis Clark, John McGyver, Roselle, IL

Scott Byron & Company managed by Human Resources Claire Storti in Lake Bluff, IL

TransPerfect Legal Interpreting in New York, New York USA

European Languages Center managed by Michael Larusso Reis in Chicago, Illinois USA

Accurate Translation managed by Linas Kastys in Hinsdale for a legal deposition where I had a car accident where a Taxi rear-ended my Green Geo Tracker SUV on Busse Road, Park Ridge IL

     During 1990, I worked as a Certified Legal Interpreter and Translator for Diplomatic Languages Services (DLS) in care of Elizabeth Degnan, Director at DLS at that time, whose office was located at 1111 North 19th Street, Suite 525, Arlington Virginia  22209, Telephone:  +1 (703) 243-4855.  Twenty-two years later, Diplomatic Language Services DC has relocated to 1901 Fort Myer Drive #600, 6th Floor, in Arlington, Virginia  22209-1604 USA.  When I interpreted and translated for Diplomatic Language Services (DLS) and Elizabeth Degnan in 1990, I was assigned to the Everett McKinley Dirksen Federal Building, 219 South Dearborn St. in Chicago, at the Federal Bureau of Investigation office which used to be there under a Special Agent in Charge for Chicago telephone wiring operations involving other special agents for ATF, CIA, and the Chicago Police Department, a retired Hispanic policeman called Pablo, investigating suspicious operations in Steger, Momence, and Mokena, Illinois, including border patrol agents from Brownsville, Texas, and Broadview, Illinois.  There were six (6) Special Agents in Charge Polish, Mexican, Puerto Rican, Texan, and two (2) interpreters to log-in telephone wiring activities for Chicago, Steger, Momence, and Mokena, Illinois.  In addition, I worked with Elizabeth Degnan at DLS transcribing Spanish cassette tape recordings into English which were mailed and faxed upon completion.

     After I worked as a certified interpreter and translator for Diplomatic Language Services and the Federal Bureau of Investigation in Chicago at the Dirksen Federal Building, I became a Lombard Victim of Heinous Hate Crimes, kidnappings after midnight, burglaries, automobile accidents, flat tires and towing services, stolen Geo Tracker SUV at the College of Du Page Police Academy Parking Lot, Forced Hospitalizations by the Lombard Police Department, Physical Abuse and Family Abuse, Telephone Hang-ups, Harassment, Attempts To Kill Me During Sleeping Hours, Forced Injections on the Right Side of My Neck, Legs, Broke Right Toe, Fractured Hammertoe, A Bullet Hole on the Front Side Window at 502 S. Westmore-Meyers Road, Heinous Hate Crimes in Lombard, District 5, York Township, in the County of Du Page, Illinois 60148-3028 USA.  I have been severely abused and physically injured as a Lombard Victim of Heinous Hate Crimes after I worked with the Federal Bureau of Investigation and Diplomatic Language Services doing certified interpreting and translation assignments on-site.  The Lombard Police Department under Chief Kuntz, Chief Van Dillerkoffer, Chief George Graves, Ray Byrne, Dane Cuny, and other Lombard police staff have personally caused me a lot of harassment and physical abuse, burglaries, unauthorized access to my private Lombard home and business resources for Communications, Languages & Culture, Inc., and my family real estate assets.

     I have been victimized for the last twenty-one (21) years as an Illinois Victim of Heinous Hate Crimes seeking justice, fairness, and compensation for criminal damages and losses, personal injury from a broken pigeon right toe stumped by a Lombard Policeman, kidnappings, physical abuse, sexual assault at home and by force in Du Page County, torture, harassment, theft, burglary, robbery, stealing by local thieves allowed by the Lombard Police and Fire Department and persecution, to include several automobile accidents as an individual and citizen of the United States of America in the Village of Lombard, York Township, Du Page County, Illinois. 

     In addition, I have been victimized by heinous hate crimes, real estate property roofing water damages and losses, homelessness in Du Page County.  Also, the Lombard Police and Fire Department have taken my personal U.S. Naturalization documents, personal family documents, and business resources after Keith Steiskal from the Lombard Fire Department, Lombard Police and other intruders trespassed into private property stored in the garage at 502 South Westmore-Meyers Road, Lombard, Illinois 60148-3028 USA.  In addition, U.S. Cellular has been intercepting, blocking, and interrupting wireless mobile telephone and internet network services during the year 2011-2012 while removing essential Contacts information, overbilling and overcharging for Carnival Cruise Mobile Marketing from the Bahamas, Jamaica, Haiti, and Puerto Rico from operatives and predatory cybercriminals. 

     I have written to you in order to report heinous hate crimes, physical abuse, kidnappings, forced hospitalizations, denial of civil procedures, abuse of human rights in housing under the law, conspiracy, sedition, harassment, attempts to murder me during my sleep at home, repeated motor vehicle accidents and near-death experiences, to include the medical murder of my father Mr. Roberto Hung Mustelier Juris Doctor.  I have reported all motor vehicles accidents during the course of employment as a certified legal and medical interpreter/translators, member of CHICATA, ATA, FIT-IFT.     Please add my name to the list of Victims of Heinous Hate Crimes during the course of employment as a certified interpreter/translator, member of the American Translators Association, the Chicago Area Translators Association, and the Federation of  International Translators.  Advise how I can be compensated as A Victim of Heinous Hate Crimes in the Village of Lombard York Township DuPage County Illinois USA.  I can be reached by mail directly at Post Office 1274, Lombard, Illinois 60148-8274 USA or Email.

Copyright 2012 GHung’s Blog.  All Rights Reserved.



Fifty-four (54) years ago, I was born the first daughter of Mr. Roberto Hung Juris Doctor and his wife Mrs. Gardenia Fong Ramos, in the historic city of Santiago de Cuba founded by Spaniards, at the private Spanish Clinic of Los Angeles known today as Mariana Grajales Hospital, near the University of Oriente where my Father worked as an attorney, professor and chairman of the department of business law and economics and my Mother taught Education courses for teachers trained in literacy education for Cuba.  The Municipal City of Santiago de Cuba Town Hall where my father worked as a judge and attorney was also located near the private Spanish Clinic of Los Angeles in Santiago de Cuba, one of the first and oldest cities in the Americas, designated as a World Heritage Center by UNESCO.  Since both my parents spoke Spanish, English, and French, I was encouraged to learn other languages while I was growing up and during my early visits to the University of Oriente, among my parents’ colleagues, associates, friends, and visitors who also spoke French, Chinese, Italian, Portuguese, German, and other world languages.

My Father’s friends were all educated and professional translators and interpreters, well versed in Castilian Spanish from Spain and its regional provinces of Galicia, Castilla, La Mancha, Catalunya, etc., as well as in English from Commonwealth including England, Hong Kong, Canada, Jamaica, and American English from the United States of America.  My Father had studied at the University of Oriente, the University of La Habana, the University Nacional Autónoma de México in Mexico City, D.F.  In addition, my Father had also visited Washington D.C. in the United States for his professional accreditation and legal research studies in Cuba, U.S.A., México, London, England in the United Kingdom, Spain, France, Belgium and Switzerland in Europe.

The famous Gregory Rabassa who translated the literary work “One Hundred Years of Solitude” by Gabriel García Márquez, the Colombian Nobel Prize author, lived and visited in La Habana and Santiago de Cuba, Cuba.

My parents’ colleagues, associates, and friends encouraged me to say words in other languages by teaching me to interpret what they were saying to me and repeating phrases from Spanish into other foreign languages.  They decided that I could actually speak, read, and write Spanish well, so that I could learn other languages also to become a language interpreter and translator in English, French, Portuguese and other foreign languages. At that time, the United Nations was very popular around the world and in Cuba.  In addition, the American Translators Association was established in 1958 in Virginia, U.S.A. They ought to have advised me about the risks and perils that interpreters and translators experience in their lifetime and during the course of employment, especially in the Great Lakes area by Lake Michigan Great Lakes Naval Base, Lake Huron, Lake Erie, Lake Ontario, Lake Superior in the Midwest of the United States, and in the western suburbs of the Chicagoland area as far as Du Page County, Kane County, and Will County, Illinois U.S.A.  Family friends from the Great Lakes Naval Base and the U.S. Navy in Virginia, encouraged both my parents to immigrate to the United States of America with their sponsorship via Catholic Charities and the Cuban-American Freedom Flights from La Habana to Miami, Florida where our families lived already.  My Aunt Consuelo Fonseca and her husband Guillermo Fonseca had already established their own Cuban family lifestyle in Miami, Florida.  Also my Uncle Miguel Hung, his wife Silvia “Bebita” Hung-Simons, her daughter Olivia, son Miguel, son Santiago and son Raymundo “Ray” Hung-Simons, also lived in Miami, Florida, USA.  However, my parents decided to emigrate to the Midwest by the Great Lakes areas surrounding Lake Michigan, in Chicago, Illinois where my Father’s cousin Fernando Wong, his wife Yoland Wong Fen, his daughter Sueling, son Fernando, and daughter Meiling lived on Howard Street, North Shore, near Skokie, Illinois in the USA.

Forty-one (41) years ago, while my Mother was studying at Loyola University for her Master of Arts in Spanish Spanish Literature with Dr. Martinez and Dr. Luján, I was reading and translating her books from Spanish into English during her evening classes at Loyola Lewis Tower by Michigan Avenue and Chicago, Illinois USA.  Also, I could read and speak from her Portuguese course records.  Since I had already started learning English as A Second Language at Avondale Elementary Grammar School on the Northwest side of Chicago with Miss Pantos (Mrs. Kardos), Miss Honeywood, and Mr. Herb Hebel, I followed up with course records in Spanish, French, and Portuguese.  Three years later, I enrolled in French classes at Madonna High School with Pat D’Andrea and Mrs. Francis Salvato until 1977 when I graduated from high school with English and Literature from Sister Christine, Sr. Jude, and Mrs. Barbara Davidson for High Honors in Speech, Reading, Writing, and Communications.  Madonna High School shows my course records to be at the tenth (10%)  per centile of the graduating alumnae for the National Honor Society and the French National Honor Society.

Thirty (30) years ago, I attended Northeastern Illinois University (NEIU) where I began to work as a Student Aide at the Financial Aid Department with Mrs. Annette Cohn for the Illinois Veterans Administration Scholarship sponsored by the GI Bill, managed with Shirley Levin, Angie Pappas at the Reception Desk, Marie Liszewski, Marilyn Kuhn, George A. West, Frank Solano, Kathy Crane, and other student aides, staff, and Civil Service employees on the B-Wing of the NEIU Campus.  I was assigned to work with Angie Pappas, the Secretary at the Reception Desk by the front door, in order to provide other commuter students with information about the Pell Grant and Illinois Guaranteed Loans, Illinois State Scholarships, and other financial aid assistance to study at Northeastern Illinois University in English and Spanish in person, by telephone, and via U.S. Mail.  I became proficient as a bilingual speaker for community students who spoke English and Spanish at Northeastern Illinois University, 5500 North St. Louis Avenue, Chicago, Illinois 60625 USA.  I was interpreting and translating for the Financial Aid Department at NEIU for the next five (5) years while I studied for a Bachelor of Arts degree in English, Spanish, French, Secondary Education, Journalism, Speech, Communications, Linguistics, Athletics, Dance, and other cross-disciplinary studies from 1977 through 1982.

During 1982, I met Maureen Mueller at Northeastern Illinois University, where she was also studying Spanish in the same courses for a Bachelor of Arts degree.  Maureen Mueller worked at Trans-Lingual, Inc. as secretary for the professional business language and translation agency.  I applied at Trans-Lingual, Inc. and was hired to teach English, Spanish, and French, as well as to translate and interpret into English, Spanish, and French after attending NEIU during the day—I was working more than one job to pay for my college education, commuting expenses, travel to Laval University at the Ville de Québec in Canada, as well as family household expenses at home.

 In the Summer of 1982, I travelled to Laval University after I was awarded the French-Canadian Summer Immersion Scholarship to study during June, July, and early August while I lived in Ville de Québec on campus to immerse, acculturate, assimilate fully in the use and practice of the French language and culture by French-Canadians in Montréal, Ville de Québec, Trois Rivières, Bay de Gaspé, the Laurentian Mountains known as Les Laurentides in the Canadian province of Québec at the University of Laval, the oldest university in North America since its foundation in the 1700s. I remember travelling and singing with Québecois Suzanne Faguy and other French-Canadian co-educational college students at Laval University in Ville de Québec, Canada during the Summer of 1982. While I was studying at Northeastern Illinois University from September 1977 through 1982 with Professor Dorette Klein, I was awarded the Laval University French Summer Immersion Scholarship, Université Laval Bourse d’Eté while living in residence on campus at the Ville de Québec, Canada. In the Spring of 1981, while I was Vice-President of the French Club, while Bruno was the President, I had travelled to Montréal, Ville de Québec, Canada with Professor Dorette Klein and the French Club from Northeastern Illinois University at 5500 North St. Louis, Chicago, Illinois 60625 USA.  I was also interpreting and translating from English into French.

Mid-August 1982 I was still in the Ville de Québec, Canada from where I travelled by airplane to Calgary, Alberta to meet with Benjamin “Ben” Wolf, a Northeastern Illinois University college friend who was planning to visit and camp out in the Canadian Rocky Mountains near Lake Louise and Château Louise in Calgary, Alberta, Canada.

In the Fall of 1982, I was enrolled with Dr. Rosalyn O’Cherony, Dr. Bonnie Busse, and Dr. Albert Milanesi at Northeastern Illinois University for Student Teaching at Lincoln Park Middle School, Grades 6th, 7th, and 8th, as well as for Lincoln Park High School with Master Teachers Maureen Dolan and Maureen Green.  I had already worked with Master Teacher Himilse Badell who taught at LaSalle Academy Magnet School for the Chicago Public Schools in Illinois USA.

By 1982, I was already speaking American English, understanding Canadian French, and of course, Spanish with Dr. Angelina Pedroso, Dr. Eduardo Pantigoso, Dr. Vicki Nájera, Dr. Rodriguez, and French with Dr. Albert Milanesi, Professor Dorette Klein, and Linguistics Professor Tom Richardson, Ph.D. and basic Portuguese at the NEIU Foreign Languages Division headed by Dr. Bruno Galassi who had been my professor for basic Italian I.

  


When a patient is kidnapped against will and hit on the head to cause a concussion, memory loss, and undetermined unconsciousness, then the Emergency Room has an Alias Unknown person who cannot be identified by name without a legal identification card or a driver’s license. Sometimes patients become lost and lose their birth- given identities in Illinois. Other times, hospitals, clinics, and health-care facilities change an individual’s name by misspelling, negligence in medical services, or simply by ignorance on the part of healthcare providers and first responders like paramedics, emergency medical services (EMS), fire fighters, law enforcement personnel.

Alias Unknown Victims of Crime can perish without their birth names to become “John Doe” or “Jane Doe”. Other Alias Unknown Abused Victims cannot speak while unconscious after being throttled, knocked down by a severe hit to the head with a blunt object, or injected with a hypodermic needle and mind-blocking drugs so that the victims cannot identify abusers, predators, criminals or medical staff providers who have also abused the victims while unconscious and physically injured to prevent justice to take place.

Alias Unknown Victims of Crimes never appear before a Judge because they have been denied Victims of Crimes Rights in Illinois.

2012© All Rights Reserved.



http://open.salon.com/blog/ghung/2010/04/07/santiago_de_cuba_city_of_pilgrimages_and_pilgrims

104.3 K-Hits Chicago

Chicago's Greatest Hits

Hollywood Life

Latest Hollywood Gossip, News & Celeb Pics

InsureZero Blog

All you need to know about Insurance

Bernström Quilt Works

Deconstructing the Common Quilt

Bow Truss Coffee Roasters

We bring together coffee professionals to make specialty coffee more approachable.

Illinois Leaks

“Edgar County Watchdogs"

CBS Chicago

Chicago News, Sports, Weather, Traffic, and the Best of Chicago - CBS 2 TV | WBBM Newsradio 780 | 670 The Score

CBS Chicago

Chicago News, Sports, Weather, Traffic, and the Best of Chicago - CBS 2 TV | WBBM Newsradio 780 | 670 The Score

Siempre con Cuba

Yo defiendo a Cuba

CNNEspañol.com

Ultimas Noticias de Estados Unidos, Latinoamérica y el Mundo, Opinión y Videos

Craig Shaw - Freelance Journalism

Welcome to the blog of freelance journalist, photographer and writer Craig Stephen Shaw.

Miguelnoa's Weblog

Just another WordPress.com weblog

Photos, Hodgepodge and Miscellany

randomness from me to you

Stephen Rynkiewicz

Financial & technology communications, digital strategy

%d bloggers like this: